samedi 3 septembre 2022

Traduction: "Ships that pass in the night"

 Stranglers-France a le plaisir de vous proposer une nouvelle série de billets. Chaque mois, dans la mesure du possible, nous publierons une traduction parmi des titres choisis.

Bateaux qui passent dans la nuit - Dave, pour cette chanson, a créé un son « cuivres de Tijuana » car ils voulaient un son de trompette. Cette chanson peut être lue sous plusieurs angles : selon la vision d’une compagne des musiciens qui ne voit ces derniers qu’épisodiquement et de façon superficielle, ou selon le ressenti de ces mêmes musiciens qui parcourent le monde sans jamais prendre le temps de s’arrêter et qui ne voient que la partie visible des pays traversés, où encore selon votre propre lecture personnelle.


We're waiting for better weather on a ship 

Nous attendons une meilleure météo sur un bateau 

To pass in the night 

Qui passe dans la nuit 

Solve all of our problems for us on a ship 

Résolvons tous nos problèmes sur un bateau

To pass in the night 

Qui passe dans la nuit  

We don't care if it's one way passage on a ship 

On s'en fiche que ce soit un aller simple 

To pass in the night 

Qui passe dans la nuit 

Keep all of the lanterns burning for the ship 

Gardez toutes les lanternes allumées pour le bateau

To pass in the night

Qui passe dans la nuit

Suddenly you see a mast 

Soudain tu vois un mât 

Approaching you pretty fast 

S’approchant assez vite 

Hope it's not like the last 

J'espère que ce n'est pas comme le dernier 

But it just sails right past

Et vogue le navire

Keep scanning romantic oceans for the ship 

Continuant à scanner les océans romantiques 

To pass in the night 

Qui passe dans la nuit 

Some kind of religious notion on a ship 

Une sorte de sensation religieuse sur un bateau 

To pass in the night 

Qui passe dans la nuit 

Or vote for a politician as a ship 

Ou voter pour un politicien comme un bateau

To pass in the night 

Qui passe dans la nuit 

Or Pray for a good physician like a ship 

Ou priez pour un bon médecin sur un bateau 

To pass in the night

Qui passe dans la nuit

Suddenly you see a mast 

Soudain tu vois un mât 

Approaching you pretty fast 

S’approchant assez vite 

Hope it's not like the last 

J'espère que ce n'est pas comme le dernier 

But it just sails right past

Et vogue le navire


_____ __ _

Traduction: Youz et Marcel Julien

5 commentaires:

Bladerunner a dit…

Merci pour la traduction, Top! Féline un album de cœur de part son contenu, sa pochette, ma 1ère fois à Élixir et Rennes dans la foulée le 1er Oct 1983. I love it so much !!!

June a dit…

Merci également pour les explications générales concernant ce morceau. La traduction ne fait pas tout, et ces explications sont les bienvenues !

youz a dit…

Merci Janick !! Song by song de Hugh Cornwell nous aide bien pour nous aider à expliquer les chansons !!!!
youz

June a dit…

Oui , je n'ai jamais pu trouver ce livre, excepté en kindle ,ce qui ne m'intéresse pas ;-) alors c'est sympa de donner des explications !

AnnLu a dit…

Merci ! personnellement j'associerai plutôt à un homme politique, qui serait arrivé puis aurait disparu comme tant d'autres; ou tout simplement à des bateaux qui se perdent ou s'échouent. Pour la petite amie par contre, j'ai toujours associé ça à La Folie ! en pensant àç un copain musicien devenu célèbre et qui dirait à sa petite amie, désolé, oui tu m'appoirtes sérénité et amour mais là, je vis un truc que je ne peux vraiment pas laisser passer, sorry... Jusqu'au jour où je suis tombée sur madazme June qui m'a expliqué que pas du tout, çz parlait d'un étrange japonais très amoureux à sa manière... comme quoi...